olasz fordítás
olasz fordítás
Menü
 
Bejelentkezés
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 
Zene
 
Naptár
2025. Május
HKSCPSV
28
29
30
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
<<   >>
 
Óra
 
Publikációs lista

Stefano De Bartolo

 

lista delle pubblicazioni

 

1. In rime ungheresi - Balázs Béla (traduzione di due poesie), in “Europa 984”, aprile-maggio 1987, pag. 12

 

2. Balázs Béla - (traduzione di quattro poesie), in “Oceano Atlantico”, gennaio-agosto 1987, pag. 6

 

3.Madarász Klára: Apropó. Olvasókönyv az olasz nyelv tanulásához kisiskolásoknak. Ed. JGYTF, Szeged, 1993 (revisione dei testi)

 

4 Kosztolányi Dezső és Velence, in “Korunk”, maggio 1994, pag. 85-86

 

5.Su questa terra desolata - Antologia di poesie ungheresi del Novecento (traduzione). Ed. JATEPress, Szeged, 1994

 

6. Trame. Poeti ungheresi del Novecento (traduzione), luglio-dicembre 1995, Roma

 

7. Novellák nagyító alatt. Kortárs olasz elbeszélések szövegelemzési gyakorlatokkal. (In collaborazione con Luigi Contadini e Klára Madarász), Ed. JGYTF, Szeged, 1996

 

8. Josip Osti: Il libro di Sarajevo dei morti (Sarajevska knjiga mrtvih - traduzione), ed. Theoria, Roma, 1997

 

9. Dezső Kosztolányi: La fantastica visita di Krisztina Hrussz (Hrussz Krisztina csodálatos látogatása - traduzione), in “Il Racconto”, nr. 24, 1997

 

10. S’Isuledda. Alcuni aspetti culturali della Sardegna (dispensa universitaria), ed. JATEPress, Szeged, 1997

 

11. Géza Csáth: Storie che finiscono male (Mesék, amelyek rosszul végződnek – traduzione), ed. Theoria, Roma, 1997

 

12. Cristalli di neve. Percorsi all’interno di altre letterature (traduzione di poesie), ed. JATEPress, Szeged, 1998

 

13. Géza Csáth: Diario (Napló - traduzione), ed. Theoria, Roma, 1998

 

14. Italia e Ungheria dal 1930 al 1980. (Atti del convegno) - Ed. Universitas, Budapest, 1998, (Dezső Kosztolányi e Venezia, pag. 161-163)

 

15. Olasz-magyar szótár – Vocabolario italiano-ungherese (correzione e revisione), ed. Akadémiai Könyvkiadó, Budapest, 2000

 

16. Cura, introduzione (A birsalma kesernyés illata) e traduzioni (Ignazio Delogu: Ideje volna már, Benvenuto Lobina: Nuraxi-dal, Francesco Ignatziu Mannu: A nagyuraknak, Antonio Mura: Az élet pusztulásai) in una scelta antologica di letteratura sarda sulla rivista “Magyar Napló”, ottobre/novembre/dicembre 2000

 

17. Viktor Cholnoky: L’isola dei reietti (A senkik szigete – traduzione) – edizione comune Masszi-Voland, Budapest-Roma, 2002

 

18. Differenze nella definizione della “Via Lattea” tra le lingue indoeuropee e le lingue turco-mongole, in La rivista di ITALIA-MONGOLIA, numero unico 2001-2002

 

19. La tradizione di costruire gli „OBOO” in Mongolia, in La rivista di ITALIA-MONGOLIA, numero unico 2003

 

20. Idézetek, aforizmák” (Citazioni e aforismi), ed. Strucc, Budapest, 2004 (revisione dei testi)

 

21. “Croco 500”, Olasz nyelvű szótanuló keresztrejtvények (Cruciverba per studenti d’italiano), ed. Strucc, Budapest, 2004 (revisione dei testi)

 

22. RSU (Rivista di Studi Ungheresi) – Saggi in occasione del 75° anniversario della fondazione della Cattedra di Lingua e Letteratura Ungherese presso l’Università degli Studi di Roma, Sezione Contributi: Su questa terra desolata (traduzione di poesie di Attila Szepesi, Dezső Kosztolányi, Anna Bede) pag. 463-472, Casa editrice Università degli Studi La Sapienza, Roma, 2005.

 

 

 

 
Elérhetőségek

E-mail: stekri@t-online.hu

tazendabt@yahoo.it

olasztanar@gmail.com

Telefon:

20/451-5374 -Krisztina

30/913-5036-Stefano

46/33-23-73

skype: de.bartolo

 

 
Links

 

www.olaszforditok.hu

www.stefanodb.mindenkilapja.hu

www.gportal.hu/stefanodb

www.ezisroma.mindenkilapja.hu

www.olasz.linkpark.hu

www.linkpark.hu

www.weblink.hu

http://freewebsubmission.com

 

 
Referenciák

Tigáz Rt.

DAM Steel Rt-Cogne

Radicifilm Rt

Oktatási Minisztérium

Magyar Posta Zrt

Masszi Könyvkiadó

Voland könyvkiadó

Theoria könyvkiadó

Reflex Fordítóiroda

 

 

Az Anya, ha mûvész - Beszélgetés Hernádi Judittal és lányával, Tarján Zsófival - 2025.05.08-án 18:00 -Corinthia Budapest    *****    &#10024; Egy receptes gyûjtemény, ahol a lélek is helyet kapott &#8211; ismerd meg a &#8222;Megóvlak&#8221; címû írást!    *****    Hímes tojás, nyuszipár, téged vár a Mesetár! Kukkants be hozzánk!    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168    *****    Nagyon ütõs volt a Nintendo Switch 2 Direct! Elemzést a látottakról pedig itt olvashatsz!    *****    Elkészítem születési horoszkópod és ajándék 3 éves elõrejelzésed. Utána szóban minden kérdésedet megbeszéljük! Kattints    *****    Könyves oldal - egy jó könyv, elrepít bárhová - Könyves oldal    *****    20 éve jelent meg a Nintendo DS! Emlékezzünk meg ról, hisz olyan sok szép perccel ajándékozott meg minket a játékaival!    *****    Ha érdekelnek az animék,mangák,videojátékok, japán és holland nyelv és kultúra, akkor látogass el a személyes oldalamra.    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    Könyves oldal - Ágica Könyvtára - ahol megnézheted milyen könyveim vannak, miket olvasok, mik a terveim...    *****    Megtörtént Bûnügyekkel foglalkozó oldal - magyar és külföldi esetek.    *****    Why do all the monsters come out at night? - Rose Harbor, a város, ahol nem a természetfeletti a legfõbb titok - FRPG    *****    A boroszkányok gyorsan megtanulják... Minden mágia megköveteli a maga árát. De vajon mekkora lehet ez az ár? - FRPG    *****    Alkosd meg a saját karaktered, és irányítsd a sorsát! Vajon képes lenne túlélni egy ilyen titkokkal teli helyen? - FRPG    *****    Mindig tudnod kell, melyik kiköt&#245; felé tartasz. - ROSE HARBOR, a mi városunk - FRPG    *****    Akad mindannyijukban valami közös, valami ide vezette õket, a delaware-i aprócska kikötõvárosba... - FRPG    *****    boroszkány, vérfarkas, alakváltó, démon és angyal... szavak, amik mind jelentenek valamit - csatlakozz közénk - FRPG    *****    Why do all the monsters come out at night? - Rose Harbor, a város, ahol nem a természetfeletti a legfõbb titok - FRPG    *****    why do all monsters come out at night - FRPG - Csatlakozz közénk! - Írj, és éld át a kalandokat!